Così fan tutte
Февраль 2026 | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
по | вт | ср | че | пя | су | во |
Полу-сценическая опера
Dramma giocoso в двух действиях
Музыка Вольфганга Амадея Моцарта
Либретто Лоренцо да Понте
Премьера: Вена, Бургтеатер, 20 января 1790 года
Наверняка вы присутствовали на первом и втором визите Венской государственной оперы в Монако! И, несомненно, вы так же восхищались, как и мы, незабываемой красотой звучания оркестра Венской государственной оперы и юной свежестью солистов труппы. Теперь они возвращаются с Così fan tutte, третьей и последней частью знаменитой трилогии да Понте Моцарта, в полу-сценической версии на Гримальди Форуме.
В то время как Le nozze di Figaro основана на комедии Бомарше, а Don Giovanni – на пьесе, приписываемой Тирсо де Молине, сюжет Così fan tutte кажется изобретением Лоренцо да Понте. В течение многих лет считалось, что император Иосиф II предложил Моцарту тему, но недавно были найдены эскизы первого акта, которые доказывают, что да Понте изначально предоставил либретто композитору Антонио Сальери.
В течение большей части XIX и XX веков эта опера считалась низшей, так как её тема считалась аморальной – два друга соблазняют невест друг друга, чтобы проверить их верность. Но философский вопрос остаётся актуальным, особенно в наше более либеральное время: является ли вечная любовь фантазией или она может быть реальной? Поможет ли вам возвышенная музыка Моцарта прийти к ответу?
Краткое содержание
Первое действие
Молодые офицеры Гульельмо и Феррандо, за дружеской пирушкой с философом доном Альфонсо, превозносят постоянство своих возлюбленных, сестёр Дорабеллы (возлюбленная Феррандо) и Фьордилиджи (возлюбленная Гульельмо). Тот высмеивает собеседников: по его мнению, верность женщины — нечто не существующее в природе. Юноши приходят в ярость и вызывают старика на поединок, но он вместо этого предлагает пари на сотню золотых: если друзья поклянутся честью солдата, что будут выполнять все его указания, он за сутки докажет им свою правоту. Те самоуверенно соглашаются и уже предвкушают, как повеселятся на выигранные денежки.
В саду у моря сёстры рассматривают портреты своих женихов и наперебой расхваливают их достоинства. Если девушки когда-либо изменят свои чувства, пусть бог любви их накажет! Они признаются друг дружке, что с нетерпением ждут свадьбы. Но почему же Гульельмо и Феррандо сегодня медлят с визитом?
Вместо них приходит дон Альфонсо. Он в притворном расстройстве. Девушки расспрашивают о причине его горести и с ужасом слышат, что их возлюбленные, выполняя приказ короля, должны отправиться на войну. Являются и сами юноши, одетые по-дорожному; сёстры умоляют их пронзить им сердца шпагами, ведь страданий разлуки им не снести. Следует сцена прощания и взаимных клятв в верности.
Раздаётся бодрый хор солдат, воспевающих воинские доблести. Феррандо и Гульельмо удаляются на корабль.
Дон Альфонсо между тем с трудом сдерживает хохот: излияния девушек кажутся ему явно преувеличенными. Однако он вместе с ними желает друзьям вернуться невредимыми. Сёстры уходят в дом, а философ потешается над наивностью молодых людей, рискнувших сотней золотых ради иллюзии.
В комнате сестёр служанка Деспина готовит хозяйкам шоколад и жалуется на жизнь: она целыми днями в хлопотах, а лакомство ей удаётся только понюхать. Будь что будет, но она его попробует!
Входят унылые Дорабелла и Фьордилиджи. Деспина предлагает им поднос с завтраком, но Дорабелла гневно сметает всё на пол: как можно думать о столь низменных предметах при их трагедии! Сёстрам нужен яд или кинжал! Деспина допытывается, что же произошло, и, узнав, в чём дело, разражается смехом. Стоит ли скорбеть о мужчинах? Замена им всегда найдётся, и чем терять молодые годы, лучше развлечься другой любовью, ведь женихи вряд ли хранят им верность на войне.
Дон Альфонсо, заручившись поддержкой Деспины, приводит в дом к девушкам молодых албанцев, которые на самом деле переодетые Гульельмо и Феррандо. Они начинают «ухаживать наоборот»: Гульельмо — за Дорабеллой, Феррандо — за Фьордилиджи. Сестры в гневе выгоняют их. Те не оставляют девушек в покое. Притворившись умирающими, они требуют немедленной помощи в виде поцелуя. Однако обман раскрыт, и дон Альфонсо вновь терпит поражение.
Второе действие
Оставшись наедине друг с другом, девушки открывают Деспине, что молодые люди пришлись им по душе, причём Дорабелле приглянулся Гульельмо, а Фьордилиджи — Феррандо. Деспина уговаривает их пойти на свидания, а чтобы избежать сплетен — объявить, что это ухажёры служанки.
Во время прогулки в парке Гульельмо осаждает Дорабеллу признаниями, и та принимает его любовь. Фьордилиджи же убегает от Феррандо, осыпав его упрёками. Тем не менее стойкость её поколеблена.
Феррандо радостно сообщает другу, что пари выиграно: Фьордилиджи осталась верна, а в Дорабелле он не сомневается. Но Гульельмо его расхолаживает, показав полученный от Дорабеллы его портрет. Феррандо потрясён предательством невесты. Гульельмо намекает, что причина в его неотразимости: перед таким, как он, устоять невозможно. Дон Альфонсо, однако, настаивает, что по их уговору следует дождаться вечера.
Фьордилиджи казнится из-за своего непостоянства. Дорабелла убеждает сестру отдаться новому чувству: женихи могут и не вернуться, а «албанцы» готовы заключить брак хоть сейчас. Они уедут вместе.
Фьордилиджи решает бежать из города, спасая свою добродетель, но в последний момент уступает Феррандо. Теперь уже и Гульельмо рвёт и мечет, но оба друга вынуждены выполнять свою клятву: девушки согласны прямо сегодня выйти замуж и следовать за «албанцами» на их родину.
Переодетая нотариусом Деспина подписывает брачные контракты, и тут раздаются звуки военного марша. «Албанцы» исчезают, а появляются «вернувшиеся с войны» женихи. «Увидев» контракты, они обвиняют своих возлюбленных в неверности, но дон Альфонсо, не желающий зла молодым, мирит их, утверждая, что «так поступают все женщины» — это «потребность сердца», и винить в ошибках следует не других, а только себя, относясь ко всему философски. Тогда никакие превратности судьбы будут не страшны. И лучший способ удержать любимую — не расставаться с нею.
Программа и выходные данные
Дирижёр | Луи Лангре
Хормейстер | Стефано Висконти
Фиордилиджи | Луиза Олдер
Дорабелла | Саманта Хэнки
Деспина | Чечилия Бартоли
Гульельмо | Питер Келлнер
Феррандо | Филипе Ману
Дон Альфонсо | Алессандро Корбелли
Хор Оперы Монте-Карло
Оркестр Венской государственной оперы
Форум Гримальди, Монако
Идеальное место, чтобы взбудоражить вашу аудиторию. Оснащенный исключительной акустикой и высокопроизводительным аудиовизуальным оборудованием, этот аудиториум является идеальным местом для проведения пленарных заседаний, церемоний награждения, презентаций продуктов и других шоу. С площадью сцены 1 000 м² ваше мероприятие обязательно наберет обороты и оставит неизгладимое впечатление!
ПЛОЩАДЬ СЦЕНЫ
1 000 м², из которых 690 м² — основная сцена,
185 м² — боковая сцена и 140 м² — за сценой.
ВМЕСТИМОСТЬ
1 864 места с откидными столиками,
из них 516 мест на балконе.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
3 аппаратные: звук, проекция, освещение
5 кабин для синхронного перевода